I think human souls are tied to the land that bore them, shaped by it, created to fit the terrain, the weather, the language, the culture of the motherland. When transplanted into a new land, forced or otherwise, souls need to conform. They get broken somehow, edges filed away, bones cracked, empty spaces are hidden or forgotten. That’s why it is easier for kids to abandon their old homelands and immigrate to a new homeland — their souls are still flexible. Adults never truly adapt, they are forever broken, torn away from their motherland. And people who leave their birthplaces when they are somewhere in the middle — not quite adults not really children — become strange misfits. On the outside, they look like they belong, but scratch below the surface and there are surprising gaps and unexpected breaks in their psyche. America is the land of broken souls. “First-generation” or “foreign-born” comprise as much as 13% of all Americans (per 2013 census), more than one in ten! In many ways, immigrants are the most vulnerable population — these are the people who will never quite fit into the fabric of their new homes, they will forever remain tied to…
Ethnographic & User Data
Book, Ethnographic & User Data, Pipsqueak Articles, Reference
Ice Music
by Olga Werby •
I wish I had heard of Siberian Ice Drummers or the use of Lake Baikal ice as a musical instrument when I wrote the second book in the “Many Worlds, One Life” series: “Coding Peter”! If I had, it would have been featured prominently in my story. Alas, some discoveries come too late…but at least they come! Take a listen:
Attention Controls Errors, Book, Ethnographic & User Data, Language, Pipsqueak Articles
Fantastical Halloween
by Olga Werby •
We are quickly falling into Fall. Warm sweaters, blankets, and books. But why bother with books when there is so much other entertainment around? Netflicks, HBOs, Amazons of the world are eager to grab hold of our eyeballs and never let go. It’s great for their bottom line. In 2017, the American Time Use Survey (Bureau of Labor Statistics) said that according to their survey, the number of Americans who read for pleasure had dropped by 30% since 2003. Who has the time, right? I hear that a lot too. “I’d read, but I have kids…I commute…I work long hours…I read at work…” There are many excuses. The one that most people don’t typically mention is that it is much easier to plump on a couch and watch something on TV or to simply play on one’s cell phone (for those who no longer own a TV). But reading is an active activity, while watching videos is passive. Cognitively, that makes a huge difference. Consider a piano. About 100 years ago, most households in America (middle class) had a piano in their parlor. Everyone learned to play a little bit. People could read music and play it off a sheet.…
book promotion, Cultural Bias, Cultural Differences, Ethnographic & User Data, Language, Mirroring Errors, Newsletter, Pipsqueak Articles
Forty Years of Cultural Dissonance
by Olga Werby •
This May was the fortieth anniversary of my family’s arrival in America. We came as refugees. My husband and I celebrated this momentous event (this marks over two-thirds of my life here) by visiting the Tenement Museum in downtown New York City. The biggest takeaway was the strong sense of “strangers in a strange land” mentality. People arrived not knowing the language or customs, not having a place to sleep or an ability to source work. It was scary. It took a very strong impetus to leave all that one knew and understood behind, to leave family and friends, to leave familiar food and places…to leave behind the mother tongue. (Did you know that the word “cow” is not under K in a dictionary? How are people supposed to find words when they don’t even start with the letter that they sound? Back then, I ended up drawing a cow in the middle of a sentence to finish my homework.) Without a language in common, it is very difficult to forge social ties. It is the main reason people “bunch up” by their cultural heritage into neighborhoods like “Little Italy,” “China Town,” “Little Russia,” “Jewishberg,” “Japantown,” “La Pequeña Habana,” “Little…
book promotion, Causal Net Problems, Cultural Bias, Ethnographic & User Data, Newsletter, Pipsqueak Articles
Not So Random Musings
by Olga Werby •
I’m overdue for an update. Usually, I have ideas and themes all worked out (and ebook giveaways all set), but this time it’s different. I still have books to give out, but the main theme of this “sharing” eludes me. So I’m going to write about a few issues that I found interesting in my last month of reading, editing, and watching the news. Reading Last year, I finally bit the bullet and started reading Robert Jordan’s “The Wheel of Time” series. I’m on book 11 now… Robert Jordan (this is a pen name of James Oliver Rigney Jr.) began writing the first book in these series, “The Eye of The World” in 1984 and only published it 1990. Considering just how popular and influential these series were/are, it gives hope for writers like me… I love the world created in these books. It’s very complex and deep (and wide). But I kept finding similarities to other fantasy series I’ve read. Of course, there’s the homage to Tolkien’s “Lord of the Rings” series. But I expected that — those were really the founding high fantasy series that gave birth to all the rest. But there was also more than a…
Background Knowledge, Cultural Bias, Cultural Differences, Ethnographic & User Data, Featured, Language, Pipsqueak Articles
There’s a word for that?
by Olga Werby •
A Dictionary of Cool Words That Hide True Feelings & Meanings from Parents Many of the strange vocabulary words, that Jude and her friends, from my new novel The Far Side, use, arise from their need to create a sense of linguistic privacy from the grownups. These are real and come from hard-to-translate words from other languages, professions, or sub-cultures. Age-otori — a feeling that you look worse after the haircut. (Based on a Japanese word.) Ataraxia — a sense of stoic calm. (Based on an ancient Greek word.) Backpfeifengesicht — a face in need of a fist. (Based on a German word.) Chingada — a hellish place where all that annoy you go. (Based on a Spanish word.) Desenrascanço — to find a creative way out of a bad situation. (Based on a Portuguese word.) Dépaysement — the sense of displacement one feels when visiting a foreign country and being far from home. (Based on a French word.) Doppelgänger — a duplicate of a person. (Based on a German word.) Dustsceawung — the contemplation of the idea that everything turns to dust eventually. (Based on an Old English word.) Eudaimonia — deep fulfillment and the resulting happiness, even as…
Book, Cultural Differences, Ethnographic & User Data, My Books, Pipsqueak Articles, Uncategorized
1908 Russia — One of the Settings for My Novel: Twin Time
by Olga Werby •
“Twin Time” is a science fiction time twist story of two sisters: one autistic and one not. It plays out in two time periods: modern and just before and after the Russian Revolution of 1917. My grandmother was born off this time period, and it is partly based on her stories that that part of the book is created. Born into privilege, she lost everything after the Revolution. She married a Russian officer to secure her own Russian citizenship — my grandmother’s father was an English citizen, and her last name was very English and so was her passport. The new name and citizen papers saved her life. “Twin Time” is fully illustrated. But this movie of Russian life in 1908 gives another glimpse into the life of my characters. For those interested in reading the first few chapters, here’s the link: “Twin Time”.